Говорите как королева: 13 слов, которых старательно избегают в королевской семье

Сколько насчитывается словарей и синонимов одного и того же слова - конечно, ведь английский считается самым богатым словами языком мира. Свои языковые нюансы существуют на каждой социальной ступеньке британского общества. Например, как выяснила социальный антрополог Кейт Фокс, члены британской королевской семьи ни в коем случае и ни при каких обстоятельствах не употребляют 13 слов английского языка. Что же это за "табу"?


Произнесите одно из этих 13 слов в присутствии королевских персон, и их "классовые радары" моментально укажут на то, что вы - не одни из них, утверждает Фокс, автор популярной книги "Наблюдая за англичанами" (Watching the English).


1. "Toilet"


Противостояние Англии и Франции осталось только на страницах учебников по истории? Только не для королевской семьи. Традиции. Привычное слово, созвучное с русским "туалет", так и не прижилось в королевском словаре из-за своего французского происхождения. Его употребление выдаст в вас человека рабочего класса, тогда как английский средний класс предпочитает более утонченные варианты вроде "ladies" "gents", "powder room" и "bathroom". Но мы-то говорим о знати. Члены королевской семьи предпочитают говорить "loo" или "lavatory".

2. "Pardon"


Проклятые французы! Из-за них в английском словаре также появилось невыносимое для аристократического уха слово "pardon" (как в невинном выражении "I beg your pardon" - "Прошу прощения"). По словам Фокс, английская знать видит в нём отчаянную попытку представителей среднего класса казаться более утончёнными и изысканными. Сами королевские персоны предпочитают "sorry" ("извините") или "what" ("что-что"). Иногда они используют их вместе, как в выражениях "Sorry – what?" или "What – sorry?".

3. "Refreshment"


На мероприятиях с участием членов королевской семьи не подают "закуски и прохладительные напитки" ("refreshments"), а только "food and drink" ("еду и напитки"). Надо быть проще.

4. "Serviette"


Знатные персоны предпочитают быть "проще" и в том, что касается сервировки стола. Говорят, слово "serviette" вошло в обиход некоторых слоёв британского общества, которые когда-то посчитали, что "napkin" слишком похоже на "подгузник" ("nappy"). Предки королевы такой щепетильностью, очевидно, не страдали, и члены королевской семьи по сей день называют "салфетку" просто "napkin".

5. "Posh"


Это непереводимое на русский язык слово "posh", к которому могут примешиваться как искреннее восхищение и зависть ("шикарный", "крутой"), так и по-английски сдержанное возмущение и сарказм (кому придёт в голову назвать своего ребёнка "Джоли", когда его фамилия - "де Лотбиньер"?!). Но это лишь то, как "мы" видим "их". "Они" (английская знать) употребляют "posh" лишь в качестве шутки - мол, знаем, знаем, что про нас так говорят простолюдины :-) Эквивалентом "posh" у них считается "smart".

6. "Mum and dad"


Повзрослев, королевские дети продолжают обращаться к своим родителям не "мама и папа", а "мамочка и папочка" ("mummy and daddy"). Даже 64-летний принц Чарльз не изменил этой языковой традиции, назвав королеву "мамочкой" на её Бриллиантовом юбилее.

7. "Perfume"


Кто-то предпочитает говорить "парфюм", кто-то - "духи". Но члены королевской семьи пользуются не "perfume", а "scent".

8. "Tea"


В отличие от английского рабочего класса, знать никогда не использует слово "чай" ("tea") в каком-либо ином значении, чем "горячий напиток" (в Англии под словом "tea" ино??да имеется в виду ужин). Члены королевской семьи называют ужин "supper".

9. "Portions"


Если английские королевские персоны говорят о "порциях" еды, они используют слово "helpings", но никак не "portion".

10. "Lounge"


Кроме того, они называют гостиную "drawing room" (иногда - "sitting room"), но никак не "living room" или "lounge".

11. "Dessert"


Когда кто-то во дворце хочет десерт, то он, как ни странно, просит "пудинг" ("pudding").

12. "Patio"


Речь идёт об одном и том же внутреннем дворике, но члены королевской семьи прогуливаются исключительно по "террасе" (англ. "terrace"), но не "патио" (англ. "patio").

13. "Function"


Англичане даже по-разному принимают гостей. Рабочий класс может назвать мероприятие "do". Средний - "function". Но члены королевской семьи называют приёмы исключительно "party".

0 Комментариев

Чтобы оставлять комментарии, необходимо войти в аккаунт

Рейтинги

Составители отчета оценивают, насколько быстро кафе, пабам и ресторанам удается сделать свои бренды более узнаваемыми и завоевать хорошую репутацию

Необычно жаркая погода в Британии вызывает восторг британских виноделов.  Да, в Британии теперь е...

Стресс и переутомление, конечно, не лучшим образом сказываются на памяти. Но также, есть вещи, которые помогают ее сохранить
Our website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Read more
Accept